Nói cho William Shakespeare, mọi tín đồ thường hệ trọng ngay đến trong số những nhà văn, nhà soạn kịch bụ bẫm nhất trong lịch sử; hàng loạt tác phẩm ghê điển; câu nói “to be or not lớn be” bất hủ cùng cả sản phẩm tiếng Anh rứa kỷ XVI-XVII đầy quý tộc nhưng…chẳng gọi gì cả. Tuy nhiên, các bạn có biết thật ra văn học tập Shakespeare là mối cung cấp khai sinh ra rất nhiều từ ngữ, thành ngữ khôn cùng hay, vẫn còn đó thông dụng cho tới hiện nay?

Nhân dịp lưu niệm 400 năm ngày mất của nhà văn tài cha này, WSE xin ra mắt đến chúng ta 7 thành ngữ tiếng Anh khởi đầu từ văn học Shakespeare và vẫn còn đấy sức sống trong làng hội hiện tại đại.

Bạn đang xem: You're the apple of my eye

Heart of gold

Xuất hiện trước tiên trong nhà cửa King Henry V, thành ngữ heart of gold hối hả được sử dụng thông dụng để chỉ những người dân giàu lòng nhân ái, luôn luôn đối xử rộng lớn lượng với mọi người xung quanh.

 √ VD: Elena always puts other before herself, she has a heart of gold. (Elena lúc nào thì cũng nghĩ đến người khác trước phiên bản thân mình. Cô ấy thật là giỏi bụng với nhân hậu.)


*
*
*

Green-eyed monster

Màu xanh vốn dĩ đính với bệnh tật trong làng mạc hội xưa. Công ty văn Shakespeare là người thứ nhất ám chỉ sự đố né cũng là 1 loại dịch tật, kéo theo sự thành lập của thành ngữ green-eyed monster, hoặc tính tự green-eyed.

Xem thêm: Góc Chia Sẻ: Cách Lai Rồng Trong Dragon City 2020, Công Thức Lai Tạo Rồng Trong Game Dragon City

 √ E.g. The teacher gave John the bicycle and didn’t have anything for me. That is when I got a bit green-eyed. (Thầy giáo đến John chiếc xe đạp mà không cho tôi cái gì cả. Tôi cảm giác đố kị ghê gớm.)

Lie low

Thành ngữ lie low xuất hiện không ít trong các bộ phim truyền hình hành đụng của Hollywood. Thường xuyên một bạn sẽ lựa chọn lie low để tránh khiến sự để ý vào bản thân mình, tốt nhất là sau khi vừa có tác dụng chuyện nào đấy mờ ám, không trung thực.

 √ E.g. Successfully escaping, Theodore decided lớn lie low and move to lớn the countryside. (Sau lúc trốn thoát thành công, Theodore đưa ra quyết định tránh gây chăm chú và chuyển về sống ngơi nghỉ vùng nông thôn.)

Apple of my eye

Chẳng liên quan gì đến trái táo khuyết đâu nha. Táo bị cắn dở of the eye thật ra chính là con ngươi – phần tử quan trọng độc nhất vô nhị trong mắt chúng ta. Vậy nên thành ngữ này dùng để chỉ những người dân thật sự đặc biệt quan trọng đối cùng với bạn.

 √ E.g. No matter how she grows up, she is always the hãng apple of her father’s eye. (Dù khôn bự nhưng cô ấy vẫn mãi là nhỏ gái bé bỏng, dễ thương và đáng yêu trong đôi mắt cha.)